==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རོ་བསྲེག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།
རོ་བསྲེག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།
སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་པ་སཾ་སྐ་ར་སཱ་དྷཱ་ནཾ་བིརྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རོ་བསྲེག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དག་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་དག་གིས། །ནད་པའི་སྲོག་ཟད་ཤི་བའི་དུས་བྱས་ཚེ། རྣམ་སྨིན་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཐབས། །དྲི་མེད་ལུང་དང་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བྲི། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་རོ་སེག་ཅིང་སྦྱང་བར་འོས་པའི་གནས་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས། དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྙེན་པའི་གནས་གང་ཡིན་པར་རོ་དྲངས་ལ་ཆུ་གཙང་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་སྦྱོར་བས་ཁྲུས་བྱས་ལ། དེ་ནས་དྲི་
༄། །ཞིམ་པོའི་ལྡེ་གུས་དྲིལ་ཕྱི་བྱས་ནས། ཡི་གེ་ཙི་ལ་སོགས་པ་གནས་དྲུག་ཏུ་བྲི་བའམ་གདགས་སོ། །དེ་ནས་རས་སམ་སྣམ་བུ་གསར་པས་དཀྲིས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ནས། མཎྜལ་བའི་ཀོ་བ་ཙམ་པ་བྱས་ལ། དེར་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ཏེ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་སྟན་ལ་གཞག་གོ །དེའི་དྲུང་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་མཎྜལ་བྱ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་དགྲམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་པ་དང༌། བླ་རེ་དང༌། འཕན་དང༌། ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ལ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཆོ་གའི་རིམ་པའམ་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། གནས་དྲུག་ཏུ་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང༌། ཅོད་པན་གྱི་ལྷས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བདག་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྤྲུལ་པ། དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་མཆོད་པའམ། སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་བསྔོས་ཏེ། གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ་གཤེ

【汉语翻译】
焚尸法的修法仪轨
无身金刚
焚尸法的修法仪轨
无身金刚
༄。 印度语：Śava saṃskāra sādhanam vidhiḥ。
藏语：焚尸法的修法仪轨。顶礼大吉祥金刚持。顶礼圣观世音自在。由于往昔的业和当下的因缘，病人命终死亡之时，依靠异熟身来清净罪障之法，依无垢教言和上师之语而书写。因此，首先与焚烧和清净尸体的合适时机相结合，首先要进入近修。也就是，在作为近修之处的地方，将尸体运来，用干净的香水沐浴。然后用
༄。 香的布擦拭干净。在六处写或画字等。然后用新的布或毡子缠绕，用鲜花的花环装饰。做一个坛城大小的垫子，在那里撒上散花，放在吉祥草的垫子上。在其旁边也要做供养的坛城，铺上鲜花，陈设供品和朵玛，以及幡、伞、帷幔等装饰。然后自己沐浴，坐在舒适的座位上，按照仪轨的次第或者仅仅是意念，观想为吉祥黑汝嘎身。在六处写字，戴上发髻的饰物，观想心间月亮上的种子字 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）被咒语的链条围绕。然后用三字（嗡啊吽）加持所有供品。之后，从我心间的种子字的光芒中，从自然成就的处所，迎请所有佛和菩萨的自性，吉祥黑汝嘎和空行母眷属，到虚空中智慧的坛城。化身。然后依次用各种供品供养，之后做七支供养或者发愿。然后赞颂，用“齿尖且极怖畏”等赞颂文赞颂，向空行母献朵玛，祈祷，用百字明忏悔后离开。

【英语翻译】
The Ritual of Cremation Practice
Kunya Dorje
The Ritual of Cremation Practice
Kunya Dorje
༄. In Sanskrit: Śava saṃskāra sādhanam vidhiḥ.
In Tibetan: The Ritual of Cremation Practice. Homage to the Great Glorious Vajradhara. Homage to the Noble Avalokiteśvara. Due to past karma and present conditions, when a sick person's life is exhausted and they die, the method of purifying sins and obscurations by relying on the Vipāka body is written according to the immaculate teachings and the words of the Guru. Therefore, first, in conjunction with the appropriate time for cremating and purifying the corpse, one must first enter into retreat. That is, in the place where the retreat is to be performed, the corpse is brought and bathed with clean, fragrant water. Then, with
༄. A fragrant cloth is used to wipe it clean. Write or draw letters, such as "tsi," in six places. Then wrap it with new cloth or felt, and decorate it with garlands of flowers. Make a mandala-sized mat, scatter loose flowers there, and place it on a cushion of kusha grass. Next to it, also make a mandala of offerings, spread flowers, arrange offerings and tormas, as well as banners, parasols, curtains, and other decorations. Then, bathe oneself and sit on a comfortable seat. According to the order of the ritual or simply with devotion, visualize oneself as the body of Glorious Heruka. Write letters in six places, attach ornaments of hair knots, and visualize the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha) residing on the moon in the heart, surrounded by a rosary of mantras. Then, bless all the offerings with the three syllables (Om Ah Hum). After that, from the rays of light of the seed syllable in my heart, from the spontaneously accomplished place, invite the essence of all Buddhas and Bodhisattvas, Glorious Heruka and the retinue of Dakinis, into the wisdom mandala in the sky. Emanation. Then, offer various offerings in order, and after that, perform the seven-branch offering or make aspirations. Then, praise, praising with praises such as "Sharp teeth and greatly fearsome," offer tormas to the Dakinis, pray, and depart after confessing with the Hundred Syllable Mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས། དེའི་དང་ལས་ཧཱུཾ་གི་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ལས། ར་བ་དང༌། དྲ་བ་
༄། །ལས་ས་གཞི་སྟེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། གང་ཤི་བ་དེའི་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བར་དོའི་གནས་སམ། རིགས་དྲུག་གང་ན་གནས་པའི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཨ་ཐུང་ངུ་དཀར་ལ་ཕྲ་བ་གཅིག་ཏུ་དྲངས་ཏེ། རོའི་ཁའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་བཅུག་པས། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་སྔར་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་སྔགས་བཟླས་པས། བདག་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཕྲེང་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །བདག་གི་སྣའི་རླུང་དང་འདྲེས་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ཕྲེང་སྔགས་དང་བཅས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱས་པས་བདག་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣའི་ལམ་ནས། སྙིང་གའི་སྔགས་ལ་ཕོག་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཞག་དུ་ལྕོགས་ལ་སོགས་པར་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་ཐོན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ལུས་མགོ་མཇུག་ཏུ་ཐིམ་པས། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས་ལུས་ཤེལ་དངས་པ་ལྟར་གྱུར་པ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་ལ་མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གནས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་མ་ལྕོགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རོ་དྲངས་ལ། སྦའམ་གུར་གྱི་ནང་
༄། །དུ་མཎྜལ་བྱས་ལ། ས་ཚོན་གྱིས་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོར་བྱས་ཏེ། དེར་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྲེག་ཁང་བརྩིགས་ཏེ། ཇི་ཙམ་རེགས་པའི་ས་བཅད་དེ་མཎྜལ་བྱས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཁྲུ་བྱེད་དང་དོ་པ་ཙམ་ལ། ཟབས་སུ་དེའི་ཕྱེད་བརྐོས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་སོར་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་འཕངས་སུ་སོར་བཞི་པ་བྱས་ལ། 

【汉语翻译】
祈请加持！此后，通过念诵Śūnyatājñāna（梵文天城体：शून्यताज्ञान，梵文罗马拟音：Śūnyatājñāna，汉语字面意思：空性智慧）的真言，修习空性。从那（空性）之中，由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现的光芒中，观想围墙和罗网，从（罗网）之上显现大地，以及具有八大尸林（的）守护轮。之后，以自己心间的种子字的光芒铁钩，将亡者的心识，从其处于中阴状态，或六道轮回中的任何一处的识之自性，牵引成一个微细的白色短阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。通过尸体的口进入心间，如此观想其（亡者）如先前一般具有了心识。在那之后，念诵诸如嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等诸神的咒语。从自己的心间的种子字和咒语中发出光芒，与自己的鼻息之气相混合，通过所修之人的鼻孔进入心间，观想所修之人的心间，在月亮上安住着种子字和咒语。之后，通过念诵，从自己的心咒中发出光芒，通过所修之人的鼻孔，击中所修之人的心咒。从所修之人的心咒中发出光芒，观想净化所修之人的业和烦恼的一切障碍。像这样，进行数日或更长时间的念修。之后，当念修完成时，观想所修之人的咒语之鬘融化成光，融入身体的从头到脚，一切障碍得以清净，身体变得像水晶一样清澈。之后，按照仪轨，如法进行增益安住的预备仪轨。在那之后，在前方幻化出智慧的坛城，从引入坛城开始，结合情况进行灌顶。如果念修没有完成，那么从沐浴开始，完整地进行灌顶的各个部分。之后，在吉祥之地，首先进行土地仪轨，然后引来尸体，在帐篷或帐篷里制作坛城，用颜料在地上画一个白色的圆形，放在那里。之后，在一个方向建造火化场，根据需要划分土地，制作坛城。在它的中央，挖一个一肘或两肘大小，深度为一半的坑。在它的中央，做一个十指宽的中心，宽度为四指。

【英语翻译】
Please grant blessings! Then, through reciting the Śūnyatājñāna mantra, meditate on emptiness. From that (emptiness), from the light rays of the appearance of the Hūṃ syllable, visualize a fence and a net, and from (the net) the earth, and a protective wheel with the eight great charnel grounds. Then, with the iron hook of the light rays of the seed syllable in one's own heart, draw the consciousness of the deceased, from wherever it resides in the intermediate state or in any of the six realms, the essence of consciousness as a tiny, white, and subtle A syllable. Insert it through the mouth of the corpse into the heart, and contemplate that it (the deceased) has the mind of consciousness as before. After that, recite mantras such as Oṃ, Āḥ, Hrīḥ, Hūṃ, etc., the garland mantras of the deities. As light radiates from the seed syllable and garland mantra in my own heart, it mixes with the air of my own nostrils, and enters the heart through the nostrils of the one to be accomplished. Contemplate that in the heart of the one to be accomplished, the seed syllable and garland mantra abide on the moon. Then, through recitation, light radiates from the mantra in my own heart, and strikes the mantra in the heart through the nostrils of the one to be accomplished. As light radiates from the mantra in the heart of the one to be accomplished, contemplate that it purifies all the obscurations of karma and afflictions of the one to be accomplished. In this way, perform the recitation retreat for several days or longer. Then, when the recitation retreat is completed, contemplate that the garland of mantras of the one to be accomplished dissolves into light, and permeates the body from head to toe, all obscurations are purified, and the body becomes like clear crystal. Then, perform the preparatory ritual for the abiding increase, according to the scriptures. After that, emanate the mandala of wisdom in front, and from the entry into the mandala there, bestow empowerment in accordance with the circumstances. If the recitation retreat is not completed, then from bathing onwards, perform all the parts of the empowerment completely. Then, in an auspicious place, first perform the earth ritual, then bring the corpse, and inside a tent or awning, create a mandala. Make a white circle on the ground with colored earth, and place it there. Then, build a cremation ground in one direction, divide the land as needed, and create a mandala. In its center, dig a pit about one or two cubits wide and half as deep. In its center, make a ten-finger-wide center, with a width of four fingers.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། ལྟེ་བ་དཀར་པོ་འདབ་མ་རྣམས་དམར་པོར་བྱས་ལ། དེར་མཚན་མ་མི་དགོས་སོ། །མཐའ་མ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་རོ། །དེའི་སྟེང་གི་ཁ་ཁྱེར་སོར་ལྔ་པའི་ཆུ་ཞེང་མཉམ་པར་བྱས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཞི་སེར་པོར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚམས་བཞིར་ཀ་བ་བཞི་བཙུགས་ལ། ཕྱོགས་གཉིས་སུ་གདུང་གཉིས་བཏང་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཤིང་ཁང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩིགས་ལ། རོ་དེར་གཞུག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས། སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་བུད་ཤིང་དང༌། ཡམ་ཤིང་དང༌། རླུང་གཡབ་དང༌། མར་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་པར་འོས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ལ། རྒྱན་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསགས་ལ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲུལ་ཏེ་བསམས་ལ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། ཡན་ལག་བདུན་པའི་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་ཡན་ལག་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། དེར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་མེ་ལྷའི་མཆོད་པ་ཡན་ཆད་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་བར་བསམས་ལ་དེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་
༄། །བྱའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་ནས་བསྟིམས་ཏེ། མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་མཆོད་ལ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་ཡན་ཆད་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་མཐུན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཐེབ་ཡོད་ན། གཅིག་གིས་སྡིག་པ་བསྲེག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱ་སྟེ། སྲེག་ཁང་དུ་མེ་འབར་ལ། བསང་གཏོར་གྱི་ཆུས་བསངས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་དེ་ཉིད། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དུས་རྒྱུད་ལ་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མའི་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་ཕུང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམས་ལ། འོག་གི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལས་མེ་འབར་བས། ཀཾ་དེ་རིམ་གྱིས་བསྲེག་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
在那里做成各种八瓣莲花，莲心做成白色，花瓣都做成红色。那里不需要标志。最后用金刚链围绕。其上的口径做成五指宽，水面平齐，外面的地基做成黄色。然后四个角竖立四根柱子，两个方向安放两根栋梁，其上如法垒砌木房，将炉子安放在那里。在那附近，如法做好所有事业的灶。然后，供养焚烧的物品，木柴，杨木，风箱，酥油等等，所有适合焚烧的物品都如法陈设。然后自己沐浴，用装饰品打扮，积聚五供等等所有供品，自己观想为吉祥黑汝嘎身，加持所有供品，以心间种子的光芒，迎请智慧的坛城，观想显现在虚空中，用内外所有供品供养，如法进行七支供和赞颂支。然后，以观空性为先导，如法观修守护轮。在那里进行焚烧，也如焚烧仪轨中所说的那样，直至火神供养都圆满完成。然后观想火神化为光，变成燃烧的形态，在那里对智慧本尊进行焚烧供养，此时要修

【英语翻译】
There, make various eight-petaled lotuses. Make the heart of the lotus white, and all the petals red. There, no marks are needed. Finally, surround it with a vajra chain. Make the opening on top of it five fingers wide, with the water level even, and make the outer base yellow. Then, erect four pillars at the four corners, and place two beams in two directions. Build a wooden house on top of it in the proper manner, and place the stove there. Near it, make a stove for all activities according to the scriptures. Then, arrange all the materials suitable for burning, such as firewood, poplar wood, bellows, butter, etc., according to the scriptures. Then, bathe yourself and adorn yourself with ornaments. Accumulate all offerings, such as the five offerings. Meditate on yourself as the glorious Heruka form. Bless all the offerings. With the rays of light from the seed syllable in your heart, invite the mandala of wisdom and visualize it manifesting in the sky. Offer all the outer and inner offerings. Perform the seven-branch offering and the praise branch according to the scriptures. Then, with the meditation on emptiness as a preliminary, meditate on the protective wheel according to the scriptures. Perform the fire offering there. As it says in the fire offering ritual, complete everything up to the fire god offering. Then, visualize the fire god dissolving into light and transforming into a burning form. Perform the fire offering to the wisdom deity there. At this time, practice

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་དུཿ་ཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྡིག་པ་བསྲེག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གཅིག་གིས་ཉེས་པ་བཤགས་པའི་བསམ་གཏན་བྱ་སྟེ། ཤི་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སེམས་བར་དོའི་སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་འབྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་སོ་སོ་སྟེ། སེར་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པར་བསམས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྔར་གྱི་ལུས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཟློས་ཤིང་བཤགས་པ་བྱེད་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ། ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲའི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཤགས་པ་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །སློབ་དཔོན་ཐེབ་མེད་ན། གཅིག་གིས་གསུམ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་གྱིས་བྱ་བར་ཡང་རུང་ངོ༌། །སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ནས། ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་མར་དང་འོ་མ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཀ་ར་དང༌། ཕྱེ་བཟང་པོ་ལས་
༄། །ཙཱ་རུ་བཅོས་ལ། ཙཱ་རུའི་ཕུང་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ་ལ། ལྷག་མ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་སྟེ། ན་མོ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བཀའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༌། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། བདག་ཅག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོབས་དང༌། ཆོས་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཟབ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐུ་དང་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དེང་ཚེ་འཕོས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པ་འདི་རྣན་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྐྲུན་པ་འདིས། ཚེ་འཕོས་པ་འདི་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །གལ་ཏེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ནས། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ཡི་དགས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །གལ་ཏེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་བ་ན། ཡི་དགས་ཀྱི་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ནས། ཡི་དགས་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁ་འབར་མ་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་

【汉语翻译】
嗡 萨瓦 噶玛 夏谛 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切业，寂静，做，梭哈！）。嗡 萨瓦 杜卡 夏谛 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུཿ་ཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva duḥkha śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切痛苦，寂静，做，梭哈！）。如是说，并作焚烧罪业之禅定。一位阿阇黎作忏悔罪业之禅定，即观想已逝者之识，处于中阴有之状态，其身语意三之相，为三字，颜色各异，以二黄色所依，安住于月轮之上。观想所度化者之前身，念诵百字明，作忏悔。嗡 班扎 萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya mānupālaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，守护！）。班扎 萨埵 德诺巴 迪叉（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚萨埵，于汝，请安住！）。哲柔 麦巴瓦（藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：坚固，于我，生！）。苏多秀 麦巴瓦（藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：大悦，于我，生！）。阿努惹多 麦巴瓦（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：爱乐，于我，生！）。苏波秀 麦巴瓦（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：善护，于我，生！）。萨瓦 悉地 麦 扎雅 匝（藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhimme prayaccha，汉语字面意思：一切成就，于我，请赐予！）。萨瓦 噶玛 苏杂 麦  चित्तṃ 希日亚（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma suca me cittaṃ śreyaḥ，汉语字面意思：一切事业，亦，于我，心，吉祥！）。咕噜 吽（藏文：ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru hūṃ，汉语字面意思：做，吽！）。哈 哈 哈 哈 霍（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 吼！）。巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊！）。萨瓦 达塔嘎达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切如来！）。班扎 玛 麦 穆杂 班扎 巴瓦（藏文：བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲའི་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mā me muñca vajrāi bhava，汉语字面意思：金刚，勿，于我，舍弃，金刚，生！）。玛哈 萨玛雅 萨埵 阿（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya sattva ā，汉语字面意思：大，誓言，萨埵，阿！）。如是说，作忏悔之观想。若无阿阇黎，则一人次第作三者之禅定亦可。布施焚烧后，于彼火炉中，以酥油、牛奶、蜂蜜、蔗糖及上等面粉，
༄。制作食子，将食子堆焚烧供养，剩余享用之。然后，发愿：皈依佛法僧之加持力之谛实力，明咒、密咒、心咒、手印及禅定之加持力，我等清净增上意乐之力，以及法性缘起甚深不可思议之威力与谛实力，今此已逝、已舍身者，以此成熟之蕴身，依此如法修造善根，愿此已逝者不生于地狱之处。若已生，愿脱离地狱寒热等痛苦，愿地狱众生皆有化身阎罗法王等示法之机缘。亦愿不生于饿鬼之处。若已生，愿脱离饿鬼饥渴等痛苦，愿饿鬼众生皆有化身口吐火焰者等示法

【英语翻译】
Oṃ sarva karma śāntiṃ kuru svāhā. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma śāntiṃ kuru svāhā，Literal meaning: Oṃ, all actions, peace, do, svāhā!) Oṃ sarva duḥkha śāntiṃ kuru svāhā. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུཿ་ཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva duḥkha śāntiṃ kuru svāhā，Literal meaning: Oṃ, all suffering, peace, do, svāhā!) Having spoken thus, one should perform the samādhi of burning sins. One ācārya should meditate on confessing sins, that is, the consciousness of the deceased, the nature of the existence of the bardo, the marks of body, speech, and mind, the three syllables of different colors, relying on two yellows, residing on the top of the lunar disc. Meditate on the former body of the one to be accomplished reciting the hundred-syllable mantra and making confession. Oṃ Vajrasattva samaya mānupālaya. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya mānupālaya，Literal meaning: Oṃ, Vajrasattva, oath, protect!) Vajrasattva tvenopatiṣṭha. (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sattva tvenopatiṣṭha，Literal meaning: Vajrasattva, to you, please abide!) Dṛḍho me bhava. (藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，Literal meaning: Firm, to me, be!) Sutoṣyo me bhava. (藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，Literal meaning: Very pleased, to me, be!) Anurakto me bhava. (藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，Literal meaning: Loving, to me, be!) Supoṣyo me bhava. (藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，Literal meaning: Well nourished, to me, be!) Sarva siddhimme prayaccha. (藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhimme prayaccha，Literal meaning: All accomplishments, to me, grant!) Sarva karma suca me cittaṃ śreyaḥ. (藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma suca me cittaṃ śreyaḥ，Literal meaning: All actions, also, to me, mind, auspicious!) Kuru hūṃ. (藏文：ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru hūṃ，Literal meaning: Do, hūṃ!) Ha ha ha ha ho. (藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho，Literal meaning: Ha ha ha ha ho!) Bhagavān. (藏文：བྷ་ག་ཝན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavan，Literal meaning: Blessed One!) Sarva tathāgata. (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，Literal meaning: All Tathāgatas!) Vajra mā me muñca vajrāi bhava. (藏文：བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲའི་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mā me muñca vajrāi bhava，Literal meaning: Vajra, do not, me, abandon, Vajra, be!) Mahā samaya sattva ā. (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya sattva ā，Literal meaning: Great, oath, sattva, ā!) Having spoken thus, one should meditate on making confession. If there is no ācārya, it is also permissible for one person to perform the samādhi of all three in sequence. After offering the burnt offering, in that very hearth, with butter, milk, honey, sugar, and fine flour,
༄. make a cake, offer the heap of cake as a burnt offering, and enjoy the remainder. Then, make aspirations: By the truth of the blessing of the command of refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, and by the blessing of mantra, secret mantra, heart mantra, mudra, and samādhi, and by the power of our pure superior intention, and by the power and truth of the profound and inconceivable nature of dependent origination, may this deceased one, who has passed away and changed bodies, relying on this ripened aggregate, by this virtuous root constructed according to the scriptures, may this deceased one not be born in the hell realms. If born, may they be free from the suffering of hot and cold hells, and may all hell beings have the opportunity to have emanated bodies like Yama Dharmaraja to teach the Dharma. Furthermore, may they not be born in the preta realm. If born, may they be free from the suffering of hunger and thirst of the pretas, and may all pretas have emanated bodies like those with flaming mouths to teach the Dharma.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སུ་མ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །གལ་ཏེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན། བྱོལ་སོང་གི་བཤའ་བཞུར་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ནས། བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསེར་བཟང་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་མིའི་འདྲེ་མིའི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ནས། མི་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འདྲེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཁོང་ཁྲོ་དང་འཐབ་རྩོད་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ནས། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐགས་བཟངས་རིས་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་གཞན་ཡང་ལྷའི་
༄། །འདྲེ། ལྷའི་སྡུག་བསྔལ་འཆི་འཕོ་དང་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ནས། ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྲུལ་པའི་སྐུ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུས་ཆོས་སྟོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས། སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ཏེ། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ནས། མཐར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་དེ་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་སྲེག་ཁང་དུ་འོ་མ་གཏོར་ཏེ། ཞི་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། རུས་བུ་བཏུས་ལ་སཱཙྪ་བཏབ་ནས། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །རོ་སྦྱང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག །བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུས་བ་རྫོགས་སོ།།
རོ་བསྲེག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
愿具足此等福分。并且，愿不再转生为傍生。如果已经转生，愿脱离傍生被宰杀等痛苦，愿具足以如金贤之化身向傍生宣说佛法的福分。并且，愿脱离人魇、人苦三苦八难等，愿具足以如释迦牟尼佛之化身向人们宣说佛法的福分。并且，愿脱离非天之魇，非天之痛苦愤怒争斗等，愿具足以如编织师之化身向非天宣说佛法的福分。并且，愿脱离天之
༄། །魇，天之痛苦死亡堕落等，愿具足以如帝释天之化身向天人宣说佛法的福分。如是，从三界之痛苦中解脱，尤其依靠五种殊胜道，断除二障，圆满二资粮，最终无上菩提大手印之胜位自然成就，直至轮回未空之际，不间断地利益一切有情，愿具足此等福分。之后回向善根。之后，在焚尸处倾洒牛奶，念诵寂静咒语，收集骨骸制作擦擦，进行开光。净化尸体的修法仪轨。依靠殊胜上师的窍诀，简略汇集的正文圆满了。
焚尸的修法仪轨。无身金刚。

【英语翻译】
May you be endowed with such fortune. Furthermore, may you not be reborn in the realm of animals. If you are reborn, may you be free from the suffering of being slaughtered, etc., as an animal, and may you be endowed with the fortune to teach the Dharma to animals through an emanation body like Golden Goodness. Furthermore, may you be free from human demons, the three sufferings of humans, the eight difficulties, etc., and may you be endowed with the fortune to teach the Dharma to humans through an emanation body like Shakyamuni Buddha. Furthermore, may you be free from the demons of the Asuras, the suffering of the Asuras, anger, fighting, etc., and may you be endowed with the fortune to teach the Dharma to the Asuras through an emanation body like the Weaver. Furthermore, may you be free from the demons of the gods,
༄། །the suffering of the gods, death, transference, downfall, etc., and may you be endowed with the fortune to teach the Dharma to the gods through an emanation body like Indra. Thus, may you be liberated from the suffering of the three realms, and especially relying on the five special paths, may you abandon the two obscurations, complete the two accumulations, and ultimately the supreme state of Mahamudra of unsurpassed enlightenment be spontaneously accomplished, and until samsara is empty, may you continuously benefit all sentient beings without interruption, may you be endowed with such fortune. Then dedicate the roots of virtue. Afterwards, pour milk at the cremation site, recite peaceful mantras, collect the bones, make tsatsas, and consecrate them. The ritual of the purification practice of the corpse. Relying on the instructions of the venerable Lama, the condensed text is completed.
The ritual of the cremation practice. Bodyless Vajra.

============================================================

